Por el precio de un Frigopie, mucho más divertido a la par que con peor sabor puedes tener el magnífico libro inspirado en el blog. Pulsa en este enlace y disfruta: Si lo sé, no crezco: Las historias de MundoAcido Aprovecha esta oportunidad de leer el libro del que todos están hablando y cuando digo todos me refiero a algunos miembros de mi familia.

26 octubre 2009

ABAJO LAS ALCAPARRAS o la necesidad de saber ingles

Pertenezco a una generación que de las primeras cosas que nos enseñaron fueron "papa", "mama" y "el inglés es importante". Crecimos con la idea de que o aprendiamos ingles o seríamos expulsados del planeta. Pero todas nuestras ganas chocaron contra el muro de la EGB. Yo empecé a estudiar inglés en sexto y me enseñaron los colores, a presentarme y los numeros hasta el cien. En septimo repasamos algun que otro color que había quedado por ahí colgado y creo recordar que era capaz de despedirme y dar las gracias. En octavo, cómo era el ultimo curso, dimos un repaso a todos los colores. En este punto llegas a la conclusión de que los ingleses deben decorar sus casas como las guaguas venezolanas utilizando una paleta de colores que no hay codigo hexadecimal que la contenga.

Uno se va dando cuenta de que o se paga un curso por su cuenta o se especializa en hablar utilizando solo el color del que esté hecho lo que queremos decir. Si hablamos de sentimientos es todo un desafio. Porque a parte de "I feel blue" poco más puedes decir que no sea utilizando la imaginación. "I am yellow of envy", "I am browned" o la más famosa "Less it cost one green than one hundred red".

Mis padres estaban entre llevarme a un sicologo por mi obsesion colorista o apuntarme a clases particulares. Finalmente me apuntaron a una clase donde empezamos a tocar los infrarrojos y los ultravioletas. Soy una eminencia en colores.

El caso es que haber ido escuela particular, llevar como diez años estudiando ingles con los fondos del estado y ser capaz de recitar de memoria "Purple rain" llegas a la conclusión que tienes un dominio del ingles que te podría hacer capaz de que te dejaran en mitad de Notting Hill (un barrio escogido al azahar de entre todos los que conozco de London) y la gente te acabaría invitando al cafe, porque tu sabrías que se trata de GreenTea o RedTea.

Pero la vida, que es muy sutil, te da indicios de que tu nivel de ingles serviría para las primeras palabras de un bebe pero que un perro educado consideraría que tienes poco vocabulario. Al principio te das cuenta cuando viajas. Estas en una terraza intentando escoger una pizza y tú no quieres alcaparras. ¿Realmente a alguien le gusta ese vegetal del infierno? El caso es que intentas hacerte entender con el waiter.

- Sorry boss, I wanna (uno intenta meter palabras que ha escuchado en pelis americanas para demostar que uno sabe lo que se hace) a pizza, the medium, with no alcaparras
- A medium pizza with ¿what?
- Alcaparras, the little green fruit (¿es una fruta o una verdura?) or vegetable. Well is not an animal -Normalmente el camarero pone cara de estar buscando una silla preveyendo que esto va para largo- it's very common in pizzas, it's an italian revenge I think. Alcaparras the little green ones
- ¿Beans?
- No beans no no, beans no. Alcaparras is equal size of a bean but without capucha and it's more avinagrate. -Ahora ya tienes un camarero arrepintiendose del maldito día que le dijo a sus padres que quería dejar los estudios y ellos le dijeron que acabaría de camarero en un bar de mala muerte. -Alcaparras no, no alcaparras.

El caso es que parece que estés haciendo una reinvidación más que una petición. ABAJO LAS ALCAPARRAS.

Cuando el camarero te trae las alcaparras más grandes jamás cosechadas, que te hacen pensar que tienen que haber sido geneticamente mejoradas cruzandolas com melones tienes que pensar por fuerza de que lo mismo no te has hecho entender.

La vida laboral te enseña que tu nivel de ingles es siempre mejorable. Ahora estoy en un cliente donde todo se hace ingles. En mi segundo día estuve en una reunión entre una francesa, un puerto riqueño, un irlandes, un italiano y yo. Allí habia acentos de ingles suficientes como plantearse crear un idioma nuevo. Yo seguía lo que podía, lo que decía la francesa no es que tuviera que traducirlo es que tenía que interpretarlo. En un punto de la reunión se planteó el tema de que pasaría cuando acabara el desarrollo de un proyecto. La chica preguntó quien haría el mantenimiento y quien le daría soporte. Aquí entraba yo. Empecé.

- Don't worry ... - Mi intención era decirle que no se preocupara porque yo quedaba a su disposición para lo que necesitara. De toda esa frase estaba seguro de cómo se decía No se preocupe y ya se lo había dicho. ¿Sabes esos momentos en que estás seguro de que los demás pueden escuchar los engranajes de tu cerebro? Pues mi impresión es que el sonido tenía que ser ensordecedor. Tenía que encontrar rápido la palabra "disposición" y "necesite" en mi diccionario de colores.

Pero las conversaciones tienen unas reglas no escritas y una pausa de más de cinco segundos en medio de una frase puede hacer pensar o que vas a mentir o que te está a punto de dar algun ataque muy chungo de algo de lo que dificilmente te recuperarás. Así que dejé mi extenso vocabulario y le solté algo parecido a lo que quería decirle.

- Don't worry I will do to you whatever you want - Que la traducción sería algo así como "Te voy ha hacer todo lo que quieras" vamos que solo me faltó añadirle un "Nena" al principio de la frase. Mis jefes me miraron, la chica se aguantó la risa y el puertoriqueño supongo que estaría orgulloso de mi espiriti latino.

No hay nada que puedas hacer para arreglar esto. Así que dije el más digno de mis "See you later"y me fui, ahí dejando el pabellon bien alto.

Será por estas cosas, o porque alguien ha expresado una queja suficientemente alta los amigos de Bloguzz han conseguido que me admitan for free en un curso ingles online y de los buenos de OXFORD ENGLISH. Ahora mismo estoy esperando que se pongan en contacto conmigo.

Estad atentos que lo mismo después del curso me animo y traduzco las historias a la lengua de Shakespeare. Ya os iré informando de la evolución de mi inglés.